Sinónimos de tour en español

  • desplazamiento
  • circulación

Ejemplos de uso para tour

Una oportunidad deliciosa de conseguir planos para la caja fuerte elegida para guardar la corona durante su tour .

Organizamos este tour de un día en el hermoso río Cetina, cerca de Split.

Sugerencias relacionadas con tour

Blog de viajes

¿Cómo se dice en español Tour?

¿Cómo se dice en español Tour?

El término tour se puede traducir al español de varias formas. Una de las opciones más comunes es utilizar la palabra gira . Por ejemplo, si mencionamos un "tour por la ciudad", podemos decir "gira por la ciudad".

Otra forma de decir tour en español es utilizando el término recorrido . Esto se aplica especialmente cuando nos referimos a una visita guiada por varios lugares. Por ejemplo, podríamos mencionar un "tour por el museo" como "recorrido por el museo".

También es válido utilizar el término paseo para referirse a un tour . Por ejemplo, si hablamos de un "tour por el parque", podemos decir "paseo por el parque".

En resumen, para decir tour en español podemos utilizar las palabras gira , recorrido y paseo , dependiendo del contexto y del tipo de visita que estemos mencionando.

¿Pensando en viajar? Visita nuestra agencia de viajes online y pide presupuesto gratis y sin compromiso.

¿Que traduce Tour?

El Tour es una palabra de origen francés que se utiliza para referirse a un recorrido, generalmente de carácter turístico.

Un tour puede ser realizado en cualquier lugar del mundo y puede incluir diferentes actividades como visitas a monumentos, museos, catedrales, parques, entre otros. También puede involucrar paseos en barco, en autobús o en bicicleta.

Además, un tour puede ser temático, centrado en aspectos específicos como la gastronomía, la historia, el arte o la naturaleza de una determinada región. También se pueden ofrecer tours nocturnos o tours de aventura que incluyen actividades como senderismo, rafting o escalada.

En la actualidad, existen muchas empresas y agencias de viaje que se dedican a ofrecer diferentes tours a los turistas, proporcionando transporte, guías y toda la logística necesaria para que la experiencia sea lo más cómoda y enriquecedora posible. Además, gracias a la tecnología, ahora es posible reservar y organizar un tour a través de internet, desde la comodidad de nuestro hogar.

En conclusión, un tour es una forma excelente de conocer un lugar nuevo, aprender sobre su historia, cultura y tradiciones, así como disfrutar de sus paisajes y atracciones turísticas. Ya sea que prefieras un tour organizado o aventurarte por tu cuenta, esta experiencia seguramente te dejará recuerdos inolvidables.

¿Cómo se escribe Tour de viaje?

¿Cómo se escribe Tour de viaje? es una pregunta común cuando nos enfrentamos a la tarea de redactar un texto sobre viajes y necesitamos utilizar este término. Para responder a esta interrogante, es importante conocer las reglas de escritura y puntuación del español.

Tour es una palabra de origen francés que se ha incorporado al español sin modificaciones en su forma. Por lo tanto, se escribe tal como se pronuncia y se utiliza en la frase mencionada.

De es una preposición que indica procedencia o pertenencia. En este caso, se utiliza para unir el término "Tour" con "viaje", indicando que se trata de un tour sobre viajes.

Por último, viaje se refiere a desplazarse de un lugar a otro por placer o negocios. En este contexto, puede entenderse como el tema principal del tour, describiendo las experiencias y destinos que se abarcarán.

Para resumir, "Tour de viaje" se escribe sin modificar en su forma original, ya que "Tour" se trata de una palabra en francés que ha ingresado al español sin cambios. Además, se utiliza la preposición "de" para unirlo con el sustantivo "viaje", que representa el tema central del tour.

¿Qué tipo de palabra es tour?

Tour es una palabra en inglés que se utiliza comúnmente para referirse a una excursión o recorrido turístico. Este término se ha adoptado en muchas otras lenguas, incluyendo el español. En español, la palabra tour se considera un extranjerismo, es decir, una palabra tomada prestada de otro idioma.

En cuanto a su clasificación gramatical, la palabra tour se puede considerar un sustantivo masculino singular. En este sentido, podemos decir "el tour" para referirnos a un recorrido o viaje organizado con propósitos turísticos.

Es importante mencionar que, debido a su origen extranjero, la palabra tour no se encuentra incluida en el diccionario de la Real Academia Española (RAE), aunque es ampliamente utilizada y reconocida en el ámbito turístico y de viajes.

La palabra tour se puede encontrar en diferentes contextos, como en la industria del turismo, donde se ofrecen diversos tipos de tours, como tour por la ciudad, tour por lugares históricos, tour gastronómico, entre otros. Estos recorridos suelen ser organizados por agencias de viajes o empresas especializadas.

En resumen, la palabra tour se considera un extranjerismo y se utiliza en español para referirse a una excursión o recorrido turístico. Aunque no está incluida en el diccionario de la RAE, es ampliamente utilizada y reconocida en el ámbito turístico y de viajes.

¿Cómo se escribe City Tour?

En el contexto del turismo, City Tour es una frase en inglés que se utiliza para referirse a un recorrido o visita turística por una ciudad. Es común que en muchos lugares del mundo se utilice el término en su forma original, aunque en algunos casos podría adaptarse a la pronunciación local.

Para escribir correctamente City Tour , debemos tener en cuenta algunas reglas básicas de ortografía en español. La palabra "City" se escribe con la letra "C" inicial en mayúscula, ya que es un sustantivo propio. En cuanto a "Tour", debe llevar la letra "T" inicial en mayúscula, ya que se trata del inicio de una palabra en un título.

En el caso de utilizar la frase City Tour en una oración o texto en español, es posible escribirla en cursiva o entre comillas para destacar que se trata de una expresión en otro idioma. Sin embargo, si se opta por utilizarla en su forma original, debe respetarse la grafía en mayúsculas de "City" y "Tour".

¿TIENES PENSADO VIAJAR? PIDE PRESUPUESTO GRATIS

Aceptar términos y condiciones Acepto los términos y condiciones .

Tour Croacia

otra forma de decir tour

Significado de "tour" en el diccionario de español

Pronunciación de tour, categoria gramatical de tour, qué significa tour en español, definición de tour en el diccionario español, palabras que riman con tour, palabras que empiezan como tour, palabras que terminan como tour, sinónimos y antónimos de tour en el diccionario español de sinónimos, sinónimos de «tour», palabras relacionadas con «tour», traductor en línea con la traducción de tour a 25 idiomas.

online translator

TRADUCCIÓN DE TOUR

Traductor español - chino, traductor español - inglés, traductor español - hindi, traductor español - árabe, traductor español - ruso, traductor español - portugués, traductor español - bengalí, traductor español - francés, traductor español - malayo, traductor español - alemán, traductor español - japonés, traductor español - coreano, traductor español - javanés, traductor español - vietnamita, traductor español - tamil, traductor español - maratí, traductor español - turco, traductor español - italiano, traductor español - polaco, traductor español - ucraniano, traductor español - rumano, traductor español - griego, traductor español - afrikáans, traductor español - sueco, traductor español - noruego, tendencias de uso de la palabra tour, tendencias de uso actuales del término «tour».

Tendencias

FRECUENCIA DE USO DEL TÉRMINO «TOUR» A LO LARGO DEL TIEMPO

Citas, bibliografía en español y actualidad sobre tour, 10 libros del español relacionados con «tour», 10 noticias en las que se incluye el término «tour», imágenes sobre «tour».

tour

Cambridge Dictionary

  • Cambridge Dictionary +Plus
  • +Plus ayuda
  • Cerrar sesión

Traducción de tour – Diccionario Inglés-Español

Your browser doesn't support HTML5 audio

  • She spent three months touring her empire .
  • The prime minister toured the flooded regions .
  • I spent a month touring round Europe .

(Traducción de tour del Cambridge English-Spanish Dictionary © Cambridge University Press)

Traducción of tour | Diccionario GLOBAL Inglés-Español

(Traducción de tour del Diccionario GLOBAL Inglés-Español © 2020 K Dictionaries Ltd)

Ejemplos de tour

Traducciones de tour.

¡Obtén una traducción rápida y gratuita!

{{randomImageQuizHook.quizId}}

Palabra del día

desertification

the process by which land changes into desert, for example because there has been too much farming activity on it or because a lot of trees have been cut down

Fakes and forgeries (Things that are not what they seem to be)

Fakes and forgeries (Things that are not what they seem to be)

otra forma de decir tour

Palabras nuevas

Aprende más con +Plus

  • Recientes y Recomendados {{#preferredDictionaries}} {{name}} {{/preferredDictionaries}}
  • Definiciones Explicaciones claras del uso natural del inglés escrito y oral inglés Learner’s Dictionary inglés británico esencial inglés americano esencial
  • Gramática y sinónimos Explicaciones del uso natural del inglés escrito y oral gramática sinónimos y antónimos
  • Pronunciation British and American pronunciations with audio English Pronunciation
  • inglés-chino (simplificado) Chinese (Simplified)–English
  • inglés-chino (tradicional) Chinese (Traditional)–English
  • inglés–holandés holandés-inglés
  • inglés-francés francés-inglés
  • inglés-alemán alemán-inglés
  • inglés-indonesio indonesio-inglés
  • inglés-italiano italiano-inglés
  • inglés-japonés japonés-inglés
  • inglés-noruego noruego–inglés
  • inglés-polaco polaco-inglés
  • inglés-portugués portugués-inglés
  • inglés-español español-inglés
  • English–Swedish Swedish–English
  • Dictionary +Plus Listas de palabras
  • English–Spanish    Noun Verb
  • Translations
  • Todas las traducciones

To add tour to a word list please sign up or log in.

Añadir tour a una de tus listas, o crear una lista nueva.

{{message}}

Ha ocurrido un error

El informe no pudo enviarse.

ONU Turismo | Acercar al mundo

Normas de las naciones unidas para medir el turismo, share this content.

  • Share this article on facebook
  • Share this article on twitter
  • Share this article on linkedin

Glosario de términos de turismo

El turismo es un fenómeno social, cultural y económico que supone el desplazamiento de personas a países o lugares fuera de su entorno habitual por motivos personales, profesionales o de negocios. Esas personas se denominan viajeros (que pueden ser o bien turistas o excursionistas; residentes o no residentes) y el turismo abarca sus actividades, algunas de las cuales suponen un gasto turístico.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z

Actividad/actividades : En las estadísticas de turismo el término actividades representa las actividades y comportamientos de las personas al preparar un viaje o durante este, en tanto que consumidores ( IRTS 2008, 1.2 ).

Actividad (principal): La actividad (principal) de una unidad de producción es la actividad (productiva) cuyo valor añadido supera el de cualquier otra actividad (productiva) realizada dentro de la misma unidad ( SNA 2008, 5.8 ).

Actividad (productiva): La actividad (productiva) llevada a cabo por una unidad estadística es el tipo de producción que esta realiza. Debe entenderse como un proceso, es decir, la combinación de medidas que se traducen en un conjunto determinado de productos. La clasificación de actividades productivas está determinada por su producción principal.

Actividades características del turismo : Las actividades características del turismo son aquellas que generan típicamente productos característicos del turismo. Dado que el origen industrial de un producto (la industria de la CIIU que lo produce) no es un criterio para la agregación de productos con una categoría similar en la CCP, no existe una relación estricta partida a partida entre los productos y las industrias que los elaboran como sus principales productos (RIET 2008, párr. 5.11)

Agregación : Un proceso por el cual los microdatos se transforman en información agregada mediante el uso de una función de agregación como un recuento, promedio de sumas o desviación estándar.

Agregados de la Cuenta Satélite de Turismo : La compilación de los siguientes agregados, que representan una serie de indicadores pertinentes de la magnitud del turismo en una economía (CST: RMC 2008, párr. 4.81):

  • Gasto turístico interior
  • Gasto turístico interno
  • Valor añadido bruto de las industrias turísticas (VABIT)
  • Valor añadido bruto directo turístico (VABDT)
  • Producto interno bruto directo turístico (PIBDT)

Análisis económico : El turismo genera directa e indirectamente un aumento de la actividad económica en los lugares visitados (y más allá de estos) fundamentalmente debido a la demanda de bienes y servicios que deben producirse y proveerse. En el análisis económico del turismo se debe distinguir entre la “contribución económica” del turismo, que se refiere al efecto directo del turismo y que se puede medir mediante la Cuenta Satélite de Turismo, y el “impacto económico” del turismo, concepto mucho más amplio que engloba los efectos directos, indirectos e inducidos del turismo, y que debe ser estimado mediante la aplicación de modelos. La finalidad de los estudios de las repercusiones económicas es cuantificar los beneficios económicos, esto es, el incremento neto de la riqueza de los residentes dimanante del turismo, medido en términos monetarios, en relación con los niveles que prevalecerían en ausencia de esta actividad.

Ajuste estacional : Una técnica estadística destinada a eliminar los efectos de las influencias del calendario de estaciones en una serie. Los efectos estacionales suelen reflejar la influencia de las estaciones mismas, bien directamente o mediante series de producción relacionadas con ellas, o convenciones sociales. Otros tipos de variaciones del calendario ocurren como consecuencia de influencias como el número de días en el período calendario, las prácticas contables o de registro adoptadas o la incidencia de los días feriados trasladables.

Asalariado : Son todos aquellos trabajadores que tienen el tipo de empleo definido como empleos asalariados (OIT, resolución sobre la Clasificación Internacional de la Situación en el Empleo (CISE), párr. 8.1)).

Balanza de pagos : La balanza de pagos es un estado estadístico que resume las transacciones entre residentes y no residentes durante un período. Comprende la cuenta de bienes y servicios, la cuenta del ingreso primario, la cuenta del ingreso secundario, la cuenta de capital y la cuenta financiera (MBP6, párr. 2.12).

Bienes : Los bienes son objetos físicos producidos para los que existe una demanda, sobre los que se pueden establecer derechos de propiedad y que pueden transferirse de una unidad institucional a otra mediante transacciones realizadas en los mercados (SCN 2008, párr. 6.15).

Bienes de consumo duraderos : Bienes que pueden utilizarse repetida o continuamente a efectos de su consumo durante un período de un año o más, asumiendo una tasa normal o media de uso físico. Cuando son adquiridos por productores, los bienes de consumo duraderos se consideran bienes de capital utilizados para procesos de producción, como en el caso de vehículos, las computadoras, etcétera. Cuando son adquiridos por hogares, se consideran bienes de consumo duraderos (CST: RMC 2008, párr. 2.32). Esta definición es idéntica a la de SCN 2008 (párr. 9.42), que dice: “Un bien duradero es aquel que puede utilizarse repetida o continuamente durante un período superior a un año (...)”.

Bienes de consumo duraderos de finalidad únicamente turística : Los bienes de consumo duraderos de finalidad únicamente turística constituyen una categoría es pecífica de bienes de consumo duradero que incluye los bienes duraderos utilizados exclusivamente, o casi exclusivamente, por las personas durante los viajes tu rísticos (CST: RMC 2008, párr. 2.41, y anexo 5).

Cadena de valor del turismo : La cadena de valor del turismo es una secuencia de actividades primarias y de apoyo que resultan fundamentales a nivel estratégico para el rendimiento del sector turístico. Los procesos vinculados, tales como la formulación de políticas y la planificación integrada, el desarrollo de productos y su presentación al mercado, la promoción y el marketing, la distribución y la venta y las operaciones y servicios de los destinos, constituyen las principales actividades primarias de la cadena de valor del turismo. Entre las actividades de apoyo se incluyen el transporte y la infraestructura, el desarrollo de recursos humanos, el desarrollo de tecnologías y sistemas y otros bienes y servicios complementarios que pueden no estar relacionados con la esencia del negocio turístico, pero repercuten de manera importante en el valor del turismo.

Calidad de un destino turístico : La calidad de un destino turístico es el resultado de un proceso que implica la satisfacción de todas las necesidades, requisitos y expectativas del consumidor con respecto a los productos y servicios turísticos, a un precio aceptable, de conformidad con unas condiciones contractuales mutuamente acordadas, y factores subyacentes implícitos, tales como la seguridad, la higiene, la accesibilidad, la comunicación, la infraestructura y las instalaciones y servicios públicos. Implica también aspectos relacionados con la ética, la transparencia y el respeto por el entorno humano, natural y cultural. La calidad, por ser uno de los motores clave de la competitividad turística, es también una herramienta profesional para los proveedores turísticos a efectos organizativos, operativos y de imagen.

Casa de vacaciones : Una vivienda de vacaciones (también conocida como casa u hogar de vacaciones) es una vivienda secundaria visitada por los miembros del hogar, fundamentalmente con fines de ocio, vacaciones o cualquier otra forma de esparcimiento (RIET 2008, párr. 2.27).

Consistency : Logical and numerical coherence.

Censo : Un censo es la enumeración completa de una población o de grupos en un momento en el tiempo respecto de características bien definidas: por ejemplo, la población, la producción, el tránsito en determinadas carreteras.

Clasificación Central de Productos : La Clasificación Central de Productos constituye una clasificación de productos completa que abarca bienes y servicios. Tiene por objeto servir de norma internacional para reunir y tabular todo tipo de estadísticas que requieran los detalles de productos, como la producción industrial, las cuentas nacionales, las industrias de los servicios, el comercio interior y exterior de mercancías, el comercio internacional de servicios, la balanza de pagos, el consumo y las estadísticas de los precios. Otros objetivos básicos son servir de marco para la comparación internacional y promover la armonización de distintos tipos de estadísticas relativas a los bienes y servicios.

Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas : La Clasificación Industrial Uniforme de todas las actividades económicas (CIIU) constituye una estructura de clasificación coherente y consistente de las actividades económicas basada en un conjunto de conceptos, definiciones, principios y normas de clasificación convenidos internacionalmente. Proporciona un marco general en que los datos económicos pueden reunirse y divulgarse en un formato diseñado para fines de análisis económico, adopción de decisiones y elaboración de políticas. La estructura de la clasificación es un formato estándar que permite organizar la información detallada sobre la situación de una economía de acuerdo con principios y percepciones económicos (CIIU, Rev. 4, cap. I, párr. 1).

Clasificación uniforme : Las clasificaciones que siguen normas prescritas y son recomendadas y aceptadas generalmente.

Coherencia : Adecuación de las estadísticas para ser combinadas de diferentes maneras y para diversos usos.

Competitividad de un destino turístico : La competitividad de un destino turístico es la capacidad del destino de utilizar sus recursos naturales, culturales, humanos, antrópicos y financieros de manera eficiente para desarrollar y ofrecer productos y servicios turísticos de calidad, innovadores, éticos y atractivos, con miras a contribuir a un crecimiento sostenible dentro de su proyecto global y sus objetivos estratégicos, incrementar el valor añadido del sector turístico, mejorar y diversificar sus componentes comerciales y optimizar su atractivo y los beneficios que reporta a los visitantes y a la comunidad local con una perspectiva de sostenibilidad.

Compilación de datos : El proceso sistemático de recopilar datos para las estadísticas oficiales.

Conciliación de datos : El proceso de ajuste de datos derivados de dos fuentes diferentes para eliminar, o al menos reducir, el efecto de las diferencias identificadas.

Consistencia : Coherencia lógica y numérica.

Consumo intermedio : El consumo intermedio consiste en el valor de los bienes y servicios consumidos como insumo por un proceso de producción, excluidos los activos fijos cuyo consumo se registra como consumo de capital fijo (SCN 2008, párr. 6.213).

Consumo turístico : El consumo turístico tiene la misa definición formal que el gasto turístico. No obstante, el concepto de consumo turístico utilizado en la Cuenta Satélite de Turismo va más allá del concepto de gasto turístico. Además de la suma pagada por la adquisición de bienes y servicios de consumo y de objetos valiosos, para uso propio y para regalar, antes y durante los viajes turísticos, lo que corresponde a transacciones monetarias (el objetivo del gasto turístico), también se incluyen servicios asociados con alojamiento de vacaciones por cuenta propia, transferencias sociales en especie y otro consumo imputado. Estas transacciones deben estimarse utilizando fuentes diferentes de la información recopilada directamente de los visitantes, como informes sobre intercambio de hogares, estimaciones de alquileres asociados con casas de vacaciones, cálculos de servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (SIFMI), etcétera (CST: RMC 2008, párr. 2.25).

Consumo turístico emisor : el consumo turístico de un visitante residente fuera de la economía de referencia (CST: RMC 2008, párr. 4.15 c)).

Consumo turístico interno : El consumo turístico de un visitante residente en la economía de referencia (CST: RMC 2008, gráfico 2.1)

Consumo turístico nacional : El consumo turístico nacional es el consumo turístico de los visitantes residentes, dentro y fuera de la economía de referencia. Es la suma del consumo turístico interno y el consumo turístico emisor (CST: RMC 2008, gráfico 2.1).

Consumo turístico receptor : El consumo turístico de un visitante no residente en la economía de referencia (CST: RMC 2008, gráfico 2.1).

Cotejo de datos : El proceso de comparar datos que por lo general han sido derivados de diferentes encuestas u otras fuentes, especialmente los de frecuencias diferentes, a fin de evaluar y posiblemente mejorar su coherencia, y precisar las razones de cualquier diferencia.

Cuenta de producción : La cuenta de producción registra la actividad de producir bienes y servicios tal como se define en el Sistema de Cuentas Nacionales. Su saldo contable : el valor añadido bruto: se define como el valor de la producción menos el valor del consumo intermedio, y es una medida de la contribución del producto interno bruto hecha por una unidad de producción, industria o sector. El valor añadido bruto es la fuente de la que proceden los ingresos primarios del sistema de cuentas nacionales, y por lo tanto se lleva a la cuenta de distribución primaria del ingreso. El valor añadido puede medirse asimismo en términos netos restando el consumo de capital fijo que representa la disminución en valor durante el período del capital fijo utilizado en el proceso de producción (SCN 2008, párr. 1.17).

Cuentas satélite : Existen dos tipos de cuentas satélite que cumplen dos funciones diferentes. El primer tipo, en ocasiones denominadas satélites internas, incluye en conjunto completo de normas y convenciones de contabilidad del Sistema de Cuentas Nacionales, aunque centra la atención en un aspecto particular de interés, aunque distanciándose de las clasificaciones y jerarquías estandarizadas. Ejemplos de ello son el turismo, la producción de café y los gastos de protección ambiental. El segundo tipo, denominadas cuentas satélite externas, puede añadir datos de carácter no económico o incorporar algunas variantes de las convenciones de la contabilidad, o ambos. Resulta particularmente conveniente explorar nuevos ámbitos en un contexto de investigación. Un ejemplo podría ser el papel que desempeña el trabajo voluntario en la economía (SCN 2008, párr. 29.85).

Cuenta Satélite de Turismo : La Cuenta Satélite de Turismo es la segunda norma internacional sobre estadística de turismo (Cuenta Satélite de Turismo: Recomendaciones sobre el marco conceptual 2008 (CST: RMC 2008)) que se ha elaborado para presentar datos económicos relativos al turismo en un marco de consistencia interna y externa con el resto del sistema estadístico mediante su vínculo con el Sistema de Cuentas Nacionales. Es el marco básico de conciliación de las estadísticas de turismo. Como instrumento estadístico para la contabilidad económica del turismo, la CST puede verse como un conjunto de 10 cuadros sinópticos, cada uno con datos subyacentes, que representan un aspecto diferente de los datos económicos relativo al turismo: el gasto turístico receptor, el gasto turístico interno y el gasto turístico emisor; las cuentas de producción de las industrias turísticas; el valor añadido bruto; y el producto interno bruto (PIB) atribuibles a la demanda turística, el empleo, la inversión, el consumo público, e indicadores no monetarios.

Cuestionario y diseño del cuestionario : Un cuestionario es un grupo o secuencia de preguntas diseñadas para obtener información acerca de un tema, o una secuencia de temas, de una unidad que informa o de otra unidad productora de estadísticas oficiales. El diseño del cuestionario es la redacción (el texto, el orden y la s condiciones de la omisión) de las preguntas utilizadas para obtener los datos necesarios para la encuesta.

Datos administrativos : Son el conjunto de unidades y de datos derivados de una fuente administrativa, que son datos que almacenan la información recopilada y mantenida con el propósito de aplicar uno o más reglamentos administrativos.

Demanda turística interna total : La demanda turística interna total consiste en la suma del consumo turístico interno, la formación bruta de capital fijo turístico y el consumo colectivo turístico (CST: RMC 2008, párr. 4.114). No incluye el consumo turístico emisor.

Documentación : El proveedor de la encuesta debe documentar exhaustivamente los procesos y procedimientos de imputación y ponderación, las normas de confidencialidad y supresión, el tratamiento de valores extremos y la recogida de datos. Esa documentación debe ponerse a disposición de por lo menos el órgano que financia la encuesta.

Destino (destino principal de un viaje) : El destino principal de un viaje turístico se define como el lugar visitado que es fundamental para la decisión de realizar el viaje (RIET 2008, párr. 2.31). Véase también motivo de un viaje turístico.

Destino turístico : Un destino turístico es un espacio físico, con o sin una delimitación de carácter administrativo o analítico, en el que un visitante puede pernoctar. Es una agrupación (en una misma ubicación) de productos y servicios, y de actividades y experiencias, en la cadena de valor del turismo, y una unidad básica de análisis del sector. Un destino incorpora a distintos agentes y puede extender redes hasta formar destinos de mayor magnitud. Es además inmaterial, con una imagen y una identidad que pueden influir en su competitividad en el mercado.

Economía (de referencia) : La economía (o economía de referencia) es una referencia económica definida en el mismo sentido que en la balanza de pagos y en el Sistema de Cuentas Nacionales: se refiere a los agentes económicos que residen en el país de referencia (RIET 2008, párr. 2.15).

Ecoturismo : El ecoturismo es un tipo de actividad turística basado en la naturaleza en el que la motivación esencial del visitante es observar, aprender, descubrir, experimentar y apreciar la diversidad biológica y cultural, con una actitud responsable, para proteger la integridad del ecosistema y fomentar el bienestar de la comunidad local. El ecoturismo incrementa la sensibilización con respecto a la conservación de la biodiversidad, el entorno natural y los bienes culturales, tanto entre la población local como entre los visitantes, y requiere procesos de gestión especiales para minimizar el impacto negativo en el ecosistema.

Empleadores : Los empleadores son aquellos trabajadores que, trabajando por cuenta propia o con uno o más socios, tienen el tipo de empleo definido como empleo independiente y que, en virtud de su condición de tales, han contratado a una o a varias personas para que trabajen para ellos en su empresa como asalariado(o asalariados) a lo largo de un período continuo que incluye el período de referencia (OIT, resolución sobre la Clasificación Internacional de la Situación en el Empleo (CISE), párr. 9.2)).

Empleo : Las personas en empleo son todas aquellas en edad de trabajar que, durante un breve período especificado, ya sea una semana o un día, tenían un empleo asalariado o un empleo independiente (Glosario de términos estadísticos de la OCDE).

Empleo en las industrias turísticas : El empleo en las industrias turísticas puede medirse como un recuento de las personas empleadas en las industrias turísticas en cualquiera de sus empleos, como un recuento de las personas que desempeñan su empleo principal en las industrias turísticas, o como un recuento de los empleos en las industrias turísticas (RIET 2008, párr. 7.9).

Empleos independientes : Los empleos independientes son aquellos empleos en los que la remuneración depende directamente de los beneficios (o del potencial para realizar beneficios) derivados de los bienes o servicios producidos.

Empresa : Una empresa es una unidad institucional que se dedica a la producción de bienes o servicios. Puede ser una sociedad, una institución sin fines de lucro o una empresa no constituida jurídicamente. Las empresas constituidas jurídicamente y las instituciones sin fines de lucro son unidades institucionales completas. En cambio, una empresa no constituida jurídicamente se refiere a una unidad institucional : un hogar o unidad gubernamental: sólo en su condición de productor de bienes y servicios (Glosario de términos estadísticos de la OCDE).

Encuesta : Una investigación de las características de una población dada mediante la recopilación de datos de una muestra de dicha población y la estimación de sus características por medio del uso sistemático de una metodología estadística.

Encuesta por muestreo : Una encuesta que se realiza utilizando un método de muestreo.

Encuesta piloto : El objetivo de una encuesta piloto es poner a prueba el cuestionario (la pertinencia de las preguntas, la comprensión de las preguntas por los encuestados, la duración de la entrevista) y detectar diversas fuentes posibles de errores muestrales y no muestrales: por ejemplo, el lugar donde se realizan las encuestas y el método utilizado, la identificación de cualquier respuesta omitida y la razón de la omisión, los problemas de la comunicación en distintos idiomas, la traducción, el mecanismo de recopilación de datos, la organización de los trabajos sobre el terreno, entre otros aspectos.

Entorno habitual : El entorno habitual de una persona, concepto clave en turismo, se define como la zona geográfica (aunque no necesariamente contigua) en la que una persona realiza sus actividades cotidianas habituales.

Error de medición : Error de lectura, cálculo o registro de un valor numérico.

Error de muestreo : La parte de la diferencia entre un valor poblacional y la estimación de ese valor derivada de una muestra aleatoria, lo que obedece al hecho de que se enumera sólo un subconjunto de la población.

Error de respuesta : Los errores de respuesta pueden definirse como los que dimanan del proceso de entrevista. Esos errores pueden obedecer a varios factores, como conceptos o preguntas inadecuados, capacitación inadecuada, fallas del entrevistador y fallas del encuestado.

Error estadístico : La diferencia desconocida entre el valor inferido y el valor verdadero.

Establecimiento : Un establecimiento es una empresa, o parte de una empresa, situada en un único emplazamiento y en el que sólo se realiza una actividad productiva o en el que la actividad productiva principal representa la mayor parte del valoragregado (SCN 2008, párr. 5.14).

Estadísticas espejo : Las estadísticas espejo se utilizan para hacer comparaciones bilaterales de dos medidas básicas de un flujo comercial y son un instrumento tradicional para detectar las causas de las asimetrías en las estadísticas (Glosario de términos estadísticos de la OCDE).

Estimación : La estimación trata de la inferencia del valor numérico de parámetros poblacionales desconocidos a partir de datos incompletos como una muestra. Si se calcula una sola cifra para cada parámetro desconocido, el proceso se denomina “estimación puntual”. Si se calcula un intervalo de valores dentro del cual es posible, en cierto sentido, que esté el parámetro, el proceso se denomina “estimación de intervalo”.

Exportaciones de bienes y servicios : Las exportaciones de bienes y servicios consisten en ventas, trueques, regalos o donaciones de bienes y servicios de los residentes a los no residentes (Glosario de términos estadísticos de la OCDE).

Extrapolación : Actividad dirigida a transformar, en base a una metodología estadística, los microdatos muestrales en información a nivel agregado representativa de la población objetivo.

Fiabilidad : La cercanía del valor inicial estimado al valor estimado posterior.

Formación bruta de capital fijo : La formación bruta de capital fijo se define como el valor de las adquisiciones menos las disposiciones de activos fijos efectuadas por esas unidades. Los activos fijos son activos producidos (como maquinaria, equipo, edificios u otras estructuras) que se utilizan repetida o continuamente en la producción durante varios períodos contables (más de un año) (SCN 2008, párr. 1.52).

Formas de turismo : Existen tres formas básicas de turismo: el turismo interno, el turismo receptor y el turismo emisor. Esas formas pueden combinarse de varias maneras para derivar las siguientes formas adicionales de turismo: el turismo interior, el turismo nacional y el turismo internacional.

Gasto turístico : El gasto turístico hace referencia a la suma pagada por la adquisición de bienes y servicios y de objetos valiosos, para uso propio o para regalar, antes y durante los viajes turísticos. Incluye los gastos incurridos por los propios visitantes, así como los gastos pagados o reembolsados por otros (RIET 2008, párr.4.2).

Gasto turístico emisor : El gasto turístico realizado por un visitante residente fuera de la economía de referencia (RIET 2008, párr. 4.15 c)).

Gasto turístico interno : El gasto turístico realizado por un visitante residente en la economía de referencia (RIET 2008, párr. 4.15 a)).

Gasto turístico nacional : El gasto turístico nacional incluye todo el gasto turístico de los visitantes residentes tanto dentro como fuera de la economía de residencia. Es la suma del gasto turístico interno y el gasto turístico emisor.

Gasto turístico receptor : El gasto turístico realizado por un visitante no residente en la economía de residencia (RIET 2008, párr. 4.15 b)).

Grupo de viaje : Un grupo de viaje se define como visitantes que realizan juntos un viaje y comparten los gastos vinculados con este (RIET 2008, párr. 3.2).

Imputación : Un procedimiento para atribuir un valor correspondiente a un determinado dato cuando la respuesta falta o es inutilizable.

Indicador estadístico : Un elemento de datos que representa datos estadísticos referidos a un tiempo, lugar y otras características, y que es corregido respecto de por lo menos una dimensión (generalmente el tamaño) a fin de permitir comparaciones significativas.

Indicadores no monetarios : Los datos medidos en unidades físicas no deberían ser considerados como una parte secundaria de la cuenta satélite. Son componentes esenciales tanto por la información que proporcionan de manera directa como para el análisis apropiado de los datos monetarios (SCN 2008, párr. 29.84).

Industria de las reuniones : A fin de poner de relieve los objetivos pertinentes para la industria de las reuniones, si el motivo principal de un viaje son los negocios o las actividades profesionales, este puede subdividirse aún más en “asistencia areuniones, conferencias o congresos, ferias comerciales y exposiciones” y “otros motivos profesionales y de negocios”. El término industria de las reuniones es preferido por la Asociación Internacional de Congresos y Convenciones (ICCA), la Internacional de Profesionales en Reuniones (MPI) y Reed Travel Exhibitions sobre el acrónimo RICE (reuniones, incentivos, conferencias y exposiciones), que no reconoce la naturaleza industrial de esas actividades.

Industrias turísticas : Las industrias turísticas abarcan todos los establecimientos cuya actividad principal es una actividad característica del turismo. Las industrias turísticas (también denominadas actividades turísticas) son las actividades que producen típicamente productos característicos del turismo. El término in dustrias turísticas equivale a actividades características del turismo, dos términos que a veces se utilizan como sinónimos en las RIET 2008 (párrs. 5.10 y 5.11 y gráfico 5.1).

Innovación turística : La innovación turística es la introducción de un componente nuevo o perfeccionado que aporte ventajas materiales e inmateriales a los agentes del turismo y a la comunidad local, que mejore el valor de la experiencia turística y las competencias clave del sector turístico y que potencie, por lo tanto, la competitividad turística y/o la sostenibilidad. La innovación turística puede aplicarse, por ejemplo, a destinos turísticos, productos turísticos, tecnología, procesos, organizaciones y modelos de negocio, destrezas, arquitectura, servicios, herramientas y/o prácticas de gestión, marketing, comunicación, funcionamiento, aseguramiento de la calidad y fijación de precios.

Lugar de residencia habitual : Por lugar de residencia habitual se entiende el lugar en que la persona vive en el momento del censo, definido como su lugar de residencia habitual (Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación, Revisión 2, párrs. 1.461-1.468).

Marco : Una lista, mapa u otra especificación de las unidades que definen una población que ha de ser enumerada o encuestada completamente.

Margen bruto : El margen bruto de un proveedor de servicios de reserva es la diferencia entre el precio a que se vende el servicio de intermediación y el valor que obtiene el proveedor de los servicios de reserva por ese servicio de intermediación.

Metadatos : Datos que definen y describen otros datos y procesos.

Metadatos estadísticos : Datos sobre datos estadísticos.

Microdatos : Observaciones no agregadas, o mediciones de características de unidades individuales.

Motivo (principal) de un viaje turístico : El motivo principal de un viaje turístico se define como el motivo sin el cual el viaje no habría tenido lugar (RIET 2008, párr. 3.10). La clasificación de los viajes turísticos según el motivo principal hace referencia a nueve categorías: esa tipología permite identificar los diferentes subconjuntos de visitantes (visitantes de negocios, visitantes en tránsito, etcétera). Véase también Destino (destino principal de un viaje) (RIET 2008, párr. 3.14 y g r á fic o 3.1).

Muestra : Un subconjunto de un marco en que los elementos de seleccionan sobre la base de un proceso aleatorio con una probabilidad conocida de selección.

Muestra probabilística : Una muestra seleccionada por un método basado en la teoría de probabilidades (proceso aleatorio), es decir, por un método que supone un conocimiento de la probabilidad de que una unidad cualquiera sea seleccionada.

Nacionalidad : El concepto de país de residencia de un viajero es distinto del de su nacionalidad o ciudadanía (RIET 2008, párr. 2.19).

Negocios y motivos profesionales : La categoría de negocios y motivos profesionales incluye las actividades realizadas por los trabajadores independientes y los trabajadores asalariados, siempre y cuando no correspondan a una relación explícita o implícita empleadortrabajador con un productor residente en el país o lugarvisitado; las actividades realizadas por inversores, empresarios; etcétera (RIET 20 08, párr. 3.17.2).

Objetos valiosos : Los objetos valiosos son bienes producidos de considerable valor que no se usan primordialmente para fines de producción o consumo sino que se mantienen a lo largo del tiempo como depósitos de valor (SCN 2008, párr. 10.13).

Organización de gestión/ marketing de destino (OGD/OMD) : Una organización de gestión/marketing de destino (OGD/OMD) es la principal entidad organizativa, pudiendo formar parte de ella diversas autoridades, agentes y profesionales, y facilita las alianzas dentro del sector turístico con miras a un proyecto colectivo para el destino. Las estructuras de gobernanza de las OGD/OMD varían desde una única autoridad pública hasta un modelo de alianza público- privada, y su función esencial es iniciar, coordinar y gestionar ciertas actividades, tales como la aplicación de políticas turísticas, la planificación estratégica, el desarrollo de productos, la promoción y el marketing y el trabajo de los Convention Bureau. Las funciones de las OGD/OMD a nivel nacional, regional y local pueden variar dependiendo de las necesidades del momento o previstas, así como del grado de descentralización de la administración pública. No todos los destinos turísticos cuentan con una OGD/OMD.

País de referencia : El país de referencia se refiere al país para el que se realiza la medición (RIET 2008, párr. 2.15).

País de residencia (habitual) : El país de residencia (habitual) de un hogar o una persona (o de cualquier otra unidad institucional) se determina de conformidad con el centro de interés económico predominante de sus miembros. Si una persona reside (o pretende residir) durante más de un año en un país determinado en el que tiene su centro de interés económico (por ejemplo, en el que para la mayor parte del tiempo), se considera que esta persona es residente en este país.

Partida “viajes” (de la balanza de pagos) : Viajes es una partida de la cuenta de bienes y servicios de la balanza de pagos: los créditos de viajes abarcan los bienes y servicios para uso propio o para regalar que han sido adquiridos en una economía por no residentes durante sus visitas a dicha economía. Los débitos de viajes engloban los bienes y servicios para uso propio o para regalar que hayan sido adquiridos en otras economías por residentes durante sus visitas a otras economías (MBP6, párr. 10.86).

Período de referencia : El período de tiempo o momento en el tiempo al que pretende referirse la observación medida.

Personas empleadas : Las personas en empleo (o empleadas) se definen como todo aquel en edad de trabajar que durante un período de referencia corto participó en cualquier actividad de producción de bienes o prestaron servicios a cambio de un pago o beneficio.

Pertinencia : El grado en que las estadísticas satisfacen las necesidades actuales y potenciales de los usuarios.

Población económicamente activa : La población económicamente activa o fuerza de trabajo abarca todas las personas de uno u otro sexo que aportan su trabajo para producir bienes y servicios, definidos según y como lo hacen los sistemas de cuentas nacionales durante un período de referencia especificado (OIT, resolución sobre estadísticas de la población económicamente activa, del empleo, del desempleo y del subempleo, párr. 5).

Proporción turística : La proporción turística es la proporción de la fracción correspondiente del consumo turístico interno en cada componente de la oferta (CST: RMC 2008, párr. 4.51). Para cada industria, la proporción turística de la producción (en términos de valor) es la suma de la proporción turística que corresponde a cada una de sus producciones (CST: RMC 2008, párr. 4.55). Véase también ratio turístico.

Procesamiento de datos : La operación realizada sobre los datos por la organización, instituto, organismo u otra entidad responsable de llevar a cabo la recopilación, tabulación, manipulación y preparación de los datos y la producción de metadatos.

Producción : La producción se define como los bienes y servicios producidos por un establecimiento a) excluyendo el valor de cualquier bien o servicio usado en una actividad para la cual el establecimiento no asume el riesgo de usar los productos en la producción, y b) excluyendo el valor de los bienes y servicios consumidos por el mismo establecimiento, excepto los bienes y servicios usados en la formación de capital (capital fijo o variación de existencias) o en el consumo final pr opio (SCN 2008, párr. 6.89).

Producción económica : La producción económica puede definirse como una actividad realizada bajo el control y la responsabilidad de una unidad institucional que utiliza insumos de mano de obra, capital y bienes y servicios para obtener otros bienes y servicios (SCN 2008, párr. 6.24).

Producción (principal) : La producción principal de una actividad (productiva) debería determinarse por referencia al valor añadido de los bienes vendidos o los servicios prestados (CIIU, Rev.4, cap. III, C.2).

Producto interno bruto directo turístico : El producto interno bruto directo turístico es la suma de la parte del valor añadido bruto (a precios básicos) generada por todas las industrias en respuesta al consumo turístico interno más los impuestos netos sobre los productos e importaciones incluidos en el valor de este gasto a precios de adquisición (CST: RMC 2008, párr. 4.96).

Productos característicos del turismo : Los productos característicos del turismo son aquellos que cumplen uno o ambos de los siguientes criterios (RIET 2008 parr. 5.10).

  • El gasto turístico en el producto debería representar una parte importantedel gasto total turístico (condición de la proporción que corresponde algasto/demanda);
  • El gasto turístico en el producto debería representar una parte importantede la oferta del producto en la economía (condición de la proporción quecorresponde a la oferta). Este criterio supone que la oferta de un productocaracterístico del turismo se reduciría considerablemente si no hubiera visitantes.

Productos conexos al turismo : Se reconoce su importancia en el análisis del turismo para la economía de referencia, aunque su vínculo con el turismo está muy limitado a escala mundial. En consecuencia, las listas de dichos productos serán es pecíficas de cada país (RIET 2008, párr. 5.12).

Productos y actividades característicos del turismo específicos de cada país : Deberán ser determinados por cada país mediante la aplicación de los criterios que figuran en las RIET 2008, párr. 5.10, en su propio contexto; para estos productos, las actividades mediante las cuales se producen se considerarán características del turismo, y las industrias en las que la actividad principal es característica del turismo se denominarán industrias turísticas (RIET 2008, pá rr. 5.16).

Producto turístico : Un producto turístico es una combinación de elementos materiales e inmateriales, como los recursos naturales, culturales y antrópicos, así como los atractivos turísticos, las instalaciones, los servicios y las actividades en torno a un elemento específico de interés, que representa la esencia del plan de marketing de un destino y genera una experiencia turística integral, con elementos emocionales, para los posibles clientes. Un producto turístico se comercializa a través de los canales de distribución, que también fijan el precio, y tiene un ciclo vital.

Ratio turístico : Para cada variable de oferta en la Cuenta Satélite de Turismo, el ratio turístico es la relación entre el valor total de la proporción turística y el valor total de la variable correspondiente en la Cuenta Satélite de Turismo expresada en términos porcentuales (CST: RMC 2008, 4.56). Véase también Proporción turística.

Recopilación de datos : El proceso sistemático de recolectar datos para las estadísticas oficiales.

Relación empleadortrabajador : Existe una relación empleadortrabajador cuando hay un acuerdo, ya sea formal o informal, entre una entidad y una persona, normalmente concluido de forma voluntaria entre ambas partes, en virtud del cual di cha persona trabaja para la entidad a cambio de una remuneración en efectivo o en especie (MBP6, párr. 11.11).

Residencia habitual : El lugar de residencia habitual es el lugar geográfico donde reside habitualmente la persona enumerada (Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación, Revisión 2, párrs. 2.16 a 2.18 y cuadro 1).

Residentes/no residentes : Los residentes en un país son las personas cuyo centro de interés económico predominante está ubicado en su territorio económico. Para un país los no residentes son las personas cuyo centro de interés económico predominante está ubicado fuera de su territorio económico.

Respuesta y no respuesta : La respuesta y la no respuesta a diversos elementos de una encuesta entrañan errores potenciales.

RICE : Véase Industria de las reuniones.

SDMX (Intercambio de Datos y Metadatos Estadísticos) : Un conjunto de normas técnicas y directrices orientadas a los contenidos, junto con una arquitectura e instrumentos de las tecnologías de la información, que sean utilizadas para el intercambio eficiente de datos y metadatos estadísticos (SDMX).

Sector institucional : Una agregación de unidades institucionales en base al tipo de productor y en dependencia de su actividad y función principales, que se consideran que son indicativas de su comportamiento económico.

Sector turístico : El sector turístico, según la Cuenta Satélite de Turismo, es la agrupación de unidades de producción en diferentes industrias que suministran los bi enes y servicios de consumo que demandan los visitantes. Esas industrias se denominan industrias turísticas porque las adquisiciones de los visitantes representan una proporción tan considerable de su oferta que, en ausencia de visitantes, su producción dejaría de existir en cantidades significativas.

Servicios : Los servicios son el resultado de una actividad productiva que cambia las condiciones de las unidades que los consumen o que facilita el intercambio de productos o de activos financieros (SCN 2008, párr. 6.17).

Sesgo : Un efecto que priva a un resultado estadístico de representatividad al distorsionarlo sistemáticamente, a diferencia de un error aleatorio que puede distorsionarlo en una ocasión determinada.

Sistema de Cuentas Nacionales : El Sistema de Cuentas Nacionales (SCN) es el conjunto normalizado y aceptado internacionalmente de recomendaciones relativas a la elaboración de mediciones de la actividad económica de acuerdo con convenciones contables estrictas, basadas en principios económicos. Las recomendaciones se expresan mediante un conjunto de conceptos, definiciones, clasificaciones y reglas contables que incluyen las normas aceptadas internacionalmente para la medición de los indicadores de los resultados económicos. El marco contable del SCN permite elaborar y presentar los datos económicos en un formato destinado al análisis económico, a la toma de decisiones y a la formulación de la política económica (SCN 2008, párr. 1.1).

Territorio económico : El término territorio económico es una referencia geográfica y se refiere al país para el que se realiza la medición (país de referencia) (RIET 2008, párr. 2.15).

Trabajadores independientes con trabajadores asalariados : Los trabajadores independientes con trabajadores asalariados se clasifican como empleadores.

Trabajadores independientes sin empleados : Los trabajadores independientes sin empleados se clasifican como trabajadores por cuenta propia.

Transferencias en especie : Un caso especial de transferencias en especie son las transferencias sociales en especie. Son los bienes y servicios suministrados a los hogares individuales por el gobierno general y por las instituciones sin fines de lucro que sirven a los hogares (ISFLSH). Los principales ejemplos son los servicios de salud y de enseñanza. En lugar de entregar una suma determinada de di nero para su utilización en la compra de servicios médicos y de enseñanza, se suelen suministrar dichos servicios en especie para asegurarse que la necesidad correspondiente queda satisfecha. (A veces el beneficiario compra el servicio y luego se le reembolsa a través de algún sistema de seguro o de asistencia. Esa transacción se considera también como realizada en especie, ya que el beneficiario está actuando simplemente como agente del sistema de seguro) (SCN 2008, párr. 3.83).

Turista (o visitante que pernocta) : Un visitante (interno, receptor o emisor) se clasifica como turista (o visitante que pernocta) si su viaje incluye una pernoctación, o como visitante del día (o excursionista) en caso contrario (RIET 2008, párr. 2.13).

Turismo : Turismo se refiere a la actividad de los visitantes (RIET 2008, párr. 2.9).

Turismo de aventura : El turismo de aventura es un tipo de turismo que normalmente tiene lugar en destinos con características geográficas y paisajes específicos y tiende a asociarse con una actividad física, el intercambio cultural, la interacción y la cercanía con la naturaleza. Esta experiencia puede implicar algún tipo de riesgo real o percibido y puede requerir un esfuerzo físico y/o mental significativo. El turismo de aventura incluye por lo general actividades al aire libre como el alpinismo, el montañismo, el « puenting », la escalada, el rafting, el piragüismo, la navegación en kayak, el barranquismo, la bicicleta de montaña, el senderismo o el buceo. Hay también algunas actividades de turismo de aventura que pueden practicarse en espacios cerrados.

Turismo de bienestar : El turismo de bienestar es un tipo de actividad turística que aspira a mejorar y equilibrar los ámbitos principales de la vida humana, entre ellos el físico, el mental, el emocional, el ocupacional, el intelectual y el espiritual. La motivación primordial del turista de bienestar es participar en actividades preventivas, proactivas y de mejora del estilo de vida, como la gimnasia, la alimentación saludable, la relajación, el cuidado personal y los tratamientos curativos.

Turismo costero, marítimo y de aguas interiores : El turismo costero se refiere a actividades turísticas que tienen su base en tierra costera, como la natación, el surf, tomar el sol y otras actividades costeras de ocio, recreo y deporte que tienen lugar a orillas de un mar, un lago o un río. La proximidad a la costa es también una condición para los servicios e instalaciones que dan apoyo al turismo costero. El turismo marítimo se refiere a actividades que tienen su base en el mar, como los cruceros, la navegación en yates o barcos y los deportes náuticos, e incluye sus respectivos servicios e infraestructuras en tierra. El turismo de aguas interiores se refiere a actividades turísticas como los cruceros, la navegación en yates o barcos y los deportes náuticos que tienen lugar en entornos con influencia del agua, situados dentro de las fronteras terrestres, e incluyen lagos, ríos, pozas, arroyos, aguas subterráneas, manantiales, ríos subterráneos y otros entornos agrupados tradicionalmente como aguas interiores.

Turismo cultural : El turismo cultural es un tipo de actividad turística en el que la motivación esencial del visitante es aprender, descubrir, experimentar y consumir los atractivos/ productos culturales, materiales e inmateriales, de un destino turístico. Estos atractivos/productos se refieren a un conjunto de elementos materiales, intelectuales, espirituales y emocionales distintivos de una sociedad que engloba las artes y la arquitectura, el patrimonio histórico y cultural, el patrimonio gastronómico, la literatura, la música, las industrias creativas y las culturas vivas con sus formas de vida, sistemas de valores, creencias y tradiciones.

Turismo deportivo : El turismo deportivo es un tipo de actividad turística que se refiere a la experiencia viajera del turista que o bien observa como espectador, o bien participa activamente, en un evento deportivo que implica por lo general actividades comerciales y no comerciales de naturaleza competitiva.

Turismo educativo : El turismo educativo cubre aquellos tipos de turismo que tienen como motivación primordial la participación y experiencia del turista en actividades de aprendizaje, mejora personal, crecimiento intelectual y adquisición de habilidades. El turismo educativo representa un amplio espectro de productos y servicios relacionados con los estudios académicos, las vacaciones para potenciar habilidades, los viajes escolares, el entrenamiento deportivo, los cursos de desarrollo de carrera profesional y los cursos de idiomas, entre otros.

Turismo emisor : El turismo receptor abarca las actividades realizadas por un visitante residente fuera del país de referencia, como parte de un viaje turístico re ceptor o de un viaje turístico interno (RIET 2008, párr. 2.39 c)).

Turismo gastronómico : El turismo gastronómico es un tipo de actividad turística que se caracteriza por el hecho de que la experiencia del visitante cuando viaja está vinculada con la comida y con productos y actividades afines. Además de experiencias gastronómicas auténticas, tradicionales y/o innovadoras, el turismo gastronómico puede implicar también otras actividades afines tales como la visita a productores locales, la participación en festivales gastronómicos y la asistencia a clases de cocina. El enoturismo, como un subtipo del turismo gastronómico, se refiere al turismo cuya motivación es visitar viñedos y bodegas, realizar catas, consumir y/o comprar vino, a menudo en el lugar en que se produce o en sus cercanías.

Turismo interior : El turismo interior engloba el turismo interno y el turismo receptor, a saber, las actividades realizadas por los visitantes residentes y no residentes en el país de referencia, como parte de sus viajes turísticos internos o internacionales (RIET 2008, párr. 2.40 a)).

Turismo internacional : El turismo internacional incluye el turismo receptor y el turismo emisor, es decir, las actividades realizadas por los visitantes residentes fuera del país de referencia, como parte de sus viajes turísticos o emisores, y las actividades realizadas por los visitantes no residentes en el país de referencia, como parte de sus viajes turísticos receptores (RIET 2008, párr. 2.42).

Turismo interno : El turismo interno incluye las actividades realizadas por un visitante residente en el país de referencia, como parte de un viaje turístico interno o de un viaje turístico emisor (RIET 2008, párr. 2.39).

Turismo médico : El turismo médico es un tipo de actividad turística que implica la utilización de recursos y servicios de curación médica (tanto invasivos como no invasivos) con base empírica. Puede incluir el diagnóstico, el tratamiento, la cura, la prevención y la rehabilitación.

Turismo de montaña : El turismo de montaña es un tipo de actividad turística que tiene lugar en un espacio geográfico definido y delimitado como son las colinas o montañas, con características y atributos inherentes a un determinado paisaje, una topografía, un clima, una biodiversidad (flora y fauna) y una comunidad local. Engloba un amplio espectro de actividades de ocio y deporte al aire libre.

Turismo nacional : El turismo nacional abarca el turismo interno y el turismo emisor, a saber, las actividades realizadas por los visitantes residentes dentro y fuera del país de referencia, como parte de sus viajes turísticos internos o emisores.

Turismo de negocios (relacionado con la industria de reuniones) : El turismo de negocios es un tipo de actividad turística en la que los visitantes viajan por un motivo específico profesional y/o de negocio a un lugar situado fuera de su lugar de trabajo y residencia con el fin de asistir a una reunión, una actividad o un evento. Los componentes clave del turismo de negocios son las reuniones, los viajes de incentivos, los congresos y las ferias. El término « industria de reuniones », en el contexto del turismo de negocios, reconoce la naturaleza industrial de esas actividades. El turismo de negocios puede combinarse con cualquier otro tipo de turismo durante el mismo viaje.

Turismo receptor : El turismo receptor engloba las actividades realizadas por un visitante no residente en el país de referencia, como parte de un viaje turístico receptor (RIET 2008, párr. 2.39).

Turismo rural : El turismo rural es un tipo de actividad turística en el que la experiencia del visitante está relacionada con un amplio espectro de productos vinculados por lo general con las actividades de naturaleza, la agricultura, las formas de vida y las culturas rurales, la pesca con caña y la visita a lugares de interés. Las actividades de turismo rural se desarrollan en entornos no urbanos (rurales) con las siguientes características:

  • baja densidad demográfica,
  • paisajes y ordenación territorial donde prevalecesn la agricultura y la silvicultura, y
  • estructuras sociales y formas de vida tradicionales

Turismo de salud : El turismo de salud cubre aquellos tipos de turismo que tienen como motivación primordial la contribución a la salud física, mental y/o espiritual gracias a actividades médicas y de bienestar que incrementan la capacidad de las personas para satisfacer sus propias necesidades y funcionar mejor como individuos en su entorno y en la sociedad.  El término turismo de salud engloba el turismo de bienestar y el turismo médico.

Turismo urbano : El turismo urbano o de ciudad es un tipo de actividad turística que tiene lugar en un espacio urbano con sus atributos inherentes caracterizados por una economía no agrícola basada en la administración, las manufacturas, el comercio y los servicios y por constituir nodos de transporte. Los destinos urbanos ofrecen un espectro amplio y heterogéneo de experiencias y productos culturales, arquitectónicos, tecnológicos, sociales y naturales para el tiempo libre y los negocios.

Unidad analítica : Una unidad creada por estadísticos, mediante la división o combinación de unidades de observación, con la ayuda de estimaciones e imputaciones.

Unidad de observación : La entidad sobre la cual se recibe información y se compilan estadísticas.

Unidad estadística : Una entidad sobre la cual se solicita información y sobre la cual se recopilan estadísticas. Las unidades estadísticas pueden ser entidades jurídicas o físicas identificables o constructos estadísticos.

Unidad institucional : Un centro elemental de decisión económica caracterizado por la uniformidad de comportamiento y autonomía de decisión en el ejercicio de su función principal.

Unidad que informa : La unidad que proporciona los datos para una actividad de encuesta dada, como un cuestionario o una entrevista. Las unidades que informan pueden ser, o no, la misma unidad de observación.

Valor añadido bruto : El valor añadido bruto es el valor de la producción menos el valor del consumo intermedio (CST: RMC 2008, párr. 3.32).

Valor añadido bruto de las industrias turísticas : El valor añadido bruto de las industrias turísticas es la suma del valor añadido bruto de todos los establecimientos pertenecientes a las industrias turísticas, con independencia de que toda su producción esté orientada a los visitantes y del grado de especialización de su proceso de producción (CST: RMC 2008, párr. 4.86).

Valor añadido bruto directo turístico : El valor añadido bruto directo turístico es la parte del valor añadido bruto generado por las industrias turísticas y otras industrias de la economía que atienden directamente a los visitantes en respuesta al consumo turístico interno (CST: RMC 2008, párr. 4.88).

Verificación de datos : La actividad por la que se comprueba las condiciones de corrección de los datos. También incluye la especificación del tipo de error o de la condición no satisfecha, y la cualificación de los datos y su división en “datos libres de errores” y “datos erróneos”.

Viaje : El término “viaje” designa todo desplazamiento de una persona a un lugar fuera de su lugar de residencia habitual desde el momento de su salida hasta su regreso. Por lo tanto, se refiere a un viaje de ida y vuelta. Los viajes que realizan los visitantes son viajes turísticos.

Viaje en grupo : Un viaje en grupo lo componen personas o grupos de viaje que viajan juntos: por ejemplo, personas que realizan el mismo paquete turístico, o jóvenes que van a un campamento de verano (RIET 2008, párr. 3.5).

Viajes/viajero : El término “viaje” designa la actividad de los viajeros. Un viajero es toda persona que se desplaza entre dos lugares geográficos distintos por cualquier motivo y duración.

Viaje turístico : Los viajes realizados por visitantes son viajes turísticos (RIET 2008, párr. 2.29).

Viaje turístico interno : Un viaje turístico interno es aquel cuyo destino principal está situado en el país de residencia del visitante (RIET 2008, párr. 2.32).

Visita : Un viaje se compone de visitas a diferentes lugares. El término “visita turística” hace referencia a una estancia en un lugar visitado durante un viaje turístico (RIET 2008, párrs. 2.7 y 2.33).

Visitante : Un visitante es una persona que viaja a un destino principal distinto al de su entorno habitual, por una duración inferior a un año, con cualquier finalidad principal (ocio, negocios u otro motivo personal) que no sea la de ser empleado por una entidad residente en el país o lugar visitado (RIET 2008, párr. 2.9). Un visitante (interno, receptor o emisor) se clasifica como turista (o visitante que pernocta), o como visitante del día (o excursionista) en caso contrario (RIET 2008, párr. 2.13).

Visitante del día (o excursionista) : Un visitante (interno, receptor o emisor) se clasifica como turista (o visitante que pernocta) si su viaje incluye una pernoctación, o como visitante del día (o excursionista) en caso contrario (RIET 2008, párr. 2.13).

Visitante de negocios : Un visitante de negocios es un visitante cuyo motivo principal para realizar un viaje turístico corresponde a la categoría de negocios y motivos profesionales (RIET 2008, párr. 3.17.2).

Visitante internacional : Un viajero internacional se considera visitante internacional con respecto al país de referencia si: a) está realizando un viaje turístico y b) es un no residente que viaja en un país de referencia o un residente que viaja fuera de este.

Visitante interno : Cuando un visitante viaja dentro de su propio país de residencia, se trata de un visitante interno y sus actividades forman parte del turismo interno.

Viviendas : Cada hogar tiene una vivienda principal (a la que algunas veces se hace referencia como hogar principal o primario), que suele definirse en función del tiempo que se pasa en la misma, cuya localización determina el país de residencia y el lugar de residencia habitual de dicho hogar y de todos sus miembros. Todas las demás viviendas (pertenecientes al hogar o alquiladas por este) se consideran viviendas secundarias (RIET 2008, párr. 2.26).

WordReference Forums

  • Rules/Help/FAQ Help/FAQ
  • Members Current visitors
  • Interface Language

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

  • Spanish-English / Español-Inglés
  • Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés

sinónimos - pienso que, creo que

  • Thread starter LaLeyenda
  • Start date Apr 28, 2006
  • Apr 28, 2006

Sorry about the quality of my Spanish here, its my first post... Feel free to correct. ---------------------------------------------------------------------- No sé si sabeis sobre la sistema de educacion en Inglaterra, pero hay dos niveles; GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un A y ahora estoy en la nivel Avanzado. Hoy, en un practico oral, mi profesor dije que estaba usando demasiado frases sencillos para este nivel. Para aprobar este examen tengo que dar mi opinion con mas frases diferentes para hablar a este altura. Estaba esperando si alguien tienen algun consejo para mi. Cosas como sinonimos para 'Pienso que', 'Creo que' etc. seria muy util. ----------------------------------------------------------------------- Another apology; sorry I can't really use the accents yet, but I'll get better promise.  

Ilúvënis Tinúviel

Ilúvënis Tinúviel

Senior member, lazarus1907.

No sé si sabeis sobre el sistema de educaci ó n en Inglaterra, pero hay dos niveles; GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un a A ( solía llamarse sobresaliente ) y ahora estoy en el nivel Avanzado. Hoy, en un a pr á ctic a oral, mi profesor dij o que estaba usando demasiad as a frases sencillas para este nivel. Para aprobar este examen tengo que dar mi opini ó n con m á s frases diferentes para hablar a este altura. Estaba esperando que alguien tuviera algun consejo para m í . Cosas como sin ó nimos para 'Pienso que', 'Creo que' etc. seria muy ú til. Click to expand...

Voy a hacer un intento para re-escribir lo que has puesto. A mi me parece que tienes un buen nivel. Lo más complicado en nuestro idioma son las conjugaciones verbales y, por supuesto, las expresiones. Bienvenido y adelante, mucho ánimo. Por cierto, lo de los acentos es para nota, no te preocupes demasiado por eso. La mayor parte de nuestros universitarios no los usan nunca, no creo que se los exijan a una persona de habla inglesa que estudia español. Aquí va otra forma de decir lo que tu nos has expuesto: No sé si conocéis el sistema de educacion en Inglaterra, pero hay dos niveles; GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un A y ahora estoy en el nivel Avanzado. Hoy, en una práctica oral, mi profesor me ha dicho que uso frases demasiado sencillas para este nivel. Para aprobar este examen tengo que dar mi opinión utilizando más variedad de frases. Agradecería algún consejo que pueda serme de utilidad. Frases que puedan sustituir o que sean sinónimas a "Pienso que", "Creo que", etc.  

Los acentos no lo usan los analfabetos y la gente que no tiene respeto por el idioma. Se puede ser universitario e inculto a la vez. Escribir con faltas de ortografía, especialmente en la universidad, es deplorable, y se considera inaceptable cuando tienen que escribir una tesis o un artículo. Aprende a usarlos.  

Considero que... Estimo que...  

Maruja14 said: Voy a hacer un intento para re-escribir lo que has puesto. A mi me parece que tienes un buen nivel. Lo más complicado en nuestro idioma son las conjugaciones verbales y, por supuesto, las expresiones. Bienvenido y adelante, mucho ánimo. Por cierto, lo de los acentos es para nota, no te preocupes demasiado por eso. La mayor parte de nuestros universitarios no los usan nunca, no creo que se los exijan a una persona de habla inglesa que estudia español. Aquí va otra forma de decir lo que tu nos has expuesto: No sé si conocéis el sistema de educacion en Inglaterra, pero hay dos niveles; GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un A y ahora estoy en el nivel Avanzado. Hoy, en una práctica oral, mi profesor me ha dicho uso frases demasiado sencillas para este nivel. Para aprobar este examen tengo que dar mi opinion utilizando más variedad de frases. Agradecería algún consejo que pueda serme de utilidad. Frases que puedan sustituir o que sean sinónimas a "Pienso que", "Creo que", etc. Click to expand...
Maruja14 said: No sé si conocéis el sistema de educaci ó n en Inglaterra, pero hay dos niveles : GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un a A y ahora estoy en el nivel Avanzado. Hoy, en una práctica oral, mi profesor me ha dicho que uso frases demasiado sencillas para este nivel. Para aprobar este examen tengo que dar mi opini ó n utilizando más variedad de frases. Agradecería algún consejo que pueda serme de utilidad , f rases que puedan sustituir o que sean sinónimas de "Pienso que", "Creo que", etc. Click to expand...

Yo estoy totalmente de acuerdo con lo del uso correcto de los acentos, mejor dicho de las tildes, al escribir. Lo único que comento, en este caso, es que para un estudiante de nivel medio de español, no puede ser una prioridad. Yo te recomendaría que intentases leer novelas o libros en español.  

Aprender a hablar y usar correctamente el idioma es quizá lo más importante, pero no tiene por qué ser incompatible con aprender a escribir correctamente. Si no se aprende desde el principio, después resulta más difícil cambiar el hábito (y se queda uno vestido de monje para siempre).  

diegodbs

Para mí la prioridad a la hora de aprender un idioma es todo. Me estoy refiriendo, claro, a una manera normal de aprender idiomas y no al aprendizaje de urgencia que pueda necesitar un refugiado político en otro país. Para esa persona lo prioritario es entender y que lo entiendan. Pero un estudiante que, cómodamente, aprende otro idioma no puede o no podría decir: voy a estar dos añitos aprendiendo a hablar y luego ya veremos, luego aprendo a escribir. El resultado suele ser que nunca lo aprenderá. A la hora de aprender inglés hice lo normal, y por eso no me centré sólo en aprender verbos irregulares o lo que fuera. También aprendí, a la vez, a saber cuándo había que usar el signo (') que sirve mucho para distinguir "its" de "it's". En español, con los acentos, sucede lo mismo.  

  • Apr 29, 2006

Todo sus comentarios son legítimos pero tengo que decir preferiría aprender la lengua entendiendo antes de escribiendo. Mi comprensión es bastante bueno, pero para mi es dificil para conjugar los verbos y saber cuando se utilizan. Estoy de acuerdo y creo que los acentos son intrínsecos en la lengua y usaria mas si supiera todo. Tambien, el problema es peor en el ordenador porque no sé todos los atajos(?). Quisiera aprenderlos mas pero ahora no es el tiempo -------------------------------------------------------------------- Lo siento para los errores en todos mis respuestas.... Gracias para su ayuda  

LaLeyenda said: Todo s vuestros comentarios son legítimos pero tengo que decir que preferiría aprender la lengua entendiendo antes que escribiendo (esta última frase la encuentro un poco rara, aunque no creo que sea incorrecta, a ver si algún experto nos echa una manita) . Mi nivel de comprensión es bastante bueno, pero para m í es dif í cil conjugar los verbos y saber cuando se utilizan. Estoy de acuerdo y creo que los acentos son importantes en la lengua y los usar í a m á s si supiera. Tambi é n, el problema es peor cuando escribo en el ordenador porque no conozco todos los atajos. Me gustaría aprenderlos bien, pero ahora no es el momento. Lamento todos los errores en mis respuestas. Gracias por vuestra ayuda Click to expand...

Por cierto, las tildes (acentos ortográficos) cuando escribes en español son fundamentales porque el hecho de ponerlas o no te puede cambiar totalmente el significado de la palabra. A pesar de que intente disculparte en este aspecto, no puedes dejarlas de lado nunca. Un par de ejemplos: - también (esta palabra lleva tilde, pero sin tilde no significa otra cosa distinta) - mamá (mother). mama (boob). - libro (book, también es la 1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo librar -to free-, por el contexto se distinguirá perfectamente), libró (del verbo librar, pero en este caso es la 3ª persona del singular del pretérito indicativo) En este último caso si tu dices, por ejemplo: "María libró el jueves", estas diciendo que María el último jueves no trabajó. Si dices "María libro el jueves", estas conjugando mal el verbo y la frase no tiene sentido. Si hablas con un español y le dices "María libro el jueves", tendrá que preguntarte si María libró el jueves (no trabajó el último jueves) o si María libra el jueves (no trabajará el próximo jueves). En el caso de las conjugaciones de los verbos regulares la distinción es fundamental.  

  • Apr 30, 2006

Txiri

Estoy totalmente de acuerdo con los que dicen que hay que aprender a usar las tildes. Cuando era docente, trataba la falta como un error, menor, pero error. Considera estas palabras: continúo (I continue) continuo (adj, continuous) continuó (s-he continued) En España tuve un alumno de inglés que se presentó a oposiciones y le marcaron su examen quitándole puntos por la falta de tildes. Digamos que tus profesores lo van a notar, aunque los nativos no lo tomen en serio. La ortografía de inglés es un problema, eso sí, pero es una materia escolar (o lo era) a partir del primer grado en la escuela primaria. Ya cuando estás en el sexto grado, no es materia aparte, ya se supone que si no sabes deletrear una palabra, tienes un diccionario al que puedes consultar. Y seguimos estudiando "el inglés" todo el resto de la carrera académica hasta entrar en la universidad, y la composición escrita es una materia no optativa para todos los estudiantes universitarios de primer año, ya sean especialistas en la biología, las matemáticas o lo que sea  

LaLeyenda said: Maruja, no me aburres nada. Es muy interesante a leer tus opini one s sobre mi escritura (mejor, sobre mi forma de escribir) . Estuviste correcta (soy chica) cuando dijiste que debo usar la 'vosotros' forma en lugar de 'ustedes' Entiendo por qu é l o s acentos son importantes. Mis amigos me han dicho que la profesora nos ense ñ ó sobre 'agudas', 'llanas' y ' esdrújulas' en clase, asi que tengo que revisar más. Cuando dijiste que debo leer libros en español, ¿podrías recomendar algo para mí, porque no sé mucho sobre la literatura española? Gracias por la ayuda y pasando su por pasar tu tiempo en buscando respuestas para mi. Click to expand...

12 formas de despedirse en español

Formas de decir adiós en español

Hoy traemos 12 maneras de despedirse o decir adiós en español . ¿Has escuchado o conoces alguna otra frase?

Download worksheet.

  • RELATED LESSONS

¿Cómo estás?

Saludos y despedidas

Buenos / as

10 maneras de decir SÍ en español

10 maneras de decir NO en español

12 formas diferentes de decir “gracias”

10 formas diferentes de decir “de nada”

12 frases para pedir perdón

Quizás te interese...

Your email address will not be published. Required fields are marked *

 Yes, add me to your mailing list

Blog sobre Lengua Española

¿Cómo sustituir la palabra pregunta?

otra forma de decir tour

La palabra pregunta es muy común en nuestro lenguaje cotidiano y la utilizamos constantemente para solicitar información o aclarar dudas. Sin embargo, existen momentos en los que deseamos variar nuestra expresión para evitar la repetición y darle un toque más original a nuestras conversaciones o escritos. A continuación, te presento algunas alternativas para sustituir la palabra pregunta en diferentes contextos.

Una opción es emplear el término interrogante . Por ejemplo, en lugar de preguntar "¿Cómo estás?", podríamos decir "¿Cuál es tu estado emocional actual?". Esta variación da lugar a una mayor reflexión y permite profundizar en la respuesta deseada.

Otra alternativa es utilizar la palabra consulta . En lugar de preguntar "¿Cuál es tu opinión?", podríamos decir "Me gustaría conocer tu consulta acerca de este tema". Esta opción resulta útil cuando deseamos que el destinatario nos brinde una opinión o consejo sobre determinado asunto.

También podemos sustituir la palabra pregunta por cuestión . Por ejemplo, en lugar de preguntar "¿Tienes alguna pregunta?", podríamos decir "¿Deseas plantear alguna cuestión relevante?". Esta variación le otorga un aire más formal a nuestra expresión y puede ser útil en ámbitos más profesionales o académicos.

Otra opción es utilizar el término indagación . Por ejemplo, en lugar de preguntar "¿A qué hora nos vemos?", podríamos decir "Te hago una indagación sobre el horario de encuentro". Esta variante le da un tono más sofisticado y elegante a nuestra expresión.

En resumen, la sustitución de la palabra pregunta puede resultar útil para evitar la repetición y darle un matiz diferente a nuestras conversaciones y escritos. Al utilizar términos como interrogante, consulta, cuestión o indagación, logramos enriquecer nuestro lenguaje y brindarle originalidad a nuestras expresiones cotidianas.

¿Cómo decir pregunta de otra manera?

Si estás buscando diferentes maneras de formular una pregunta , aquí te enseñaré algunas opciones que puedes utilizar. Es importante utilizar distintas estructuras y palabras clave para darle variedad a tus preguntas y captar la atención de tu audiencia.

En lugar de utilizar la estructura tradicional de "¿Cómo se dice...?". Puedes utilizar frases como "¿Cuál es la forma correcta de expresar...?" o "¿Qué palabras se usan para referirse a...?". Estas preguntas dan un enfoque más específico y permiten obtener respuestas más detalladas.

Otra alternativa es utilizar interrogativas indirectas . En lugar de preguntar directamente, puedes utilizar frases como "Me gustaría saber cuál es el sinónimo de..." o "Estoy interesado en conocer cómo se puede decir...". Estas preguntas suelen ser más amigables y generar un ambiente de conversación.

Una forma muy efectiva de variar tus preguntas es utilizar preguntas hipotéticas. Por ejemplo, en lugar de preguntar "¿Cómo se llama este objeto?", puedes decir "Si tuvieras que ponerle un nombre a este objeto, ¿cuál sería?". Esta pregunta invita a la creatividad y permite obtener respuestas más originales.

Por último, es importante utilizar palabras clave que destaquen la importancia de la pregunta. Puedes utilizar palabras como "importante", "fundamental" o "crucial" para resaltar la relevancia de la información que estás buscando. Por ejemplo, en lugar de preguntar "¿Cuál es la capital de Francia?", puedes decir "Es crucial saber cuál es la capital de Francia para entender su historia y cultura".

En resumen, existen diferentes maneras de formular una pregunta . Utilizar distintas estructuras, palabras clave y preguntas hipotéticas pueden dar variedad a tus preguntas y generar una mayor participación de tu audiencia. Recuerda siempre adaptar tu forma de preguntar al contexto en el que te encuentres y a tu audiencia específica.

¿Cómo se le dice a una pregunta?

¿Cómo se le dice a una pregunta? Esta es una pregunta que puede parecer sencilla, pero en realidad tiene diferentes respuestas dependiendo del contexto y del significado que se quiera transmitir. En español, generalmente utilizamos la palabra "pregunta" para referirnos a la acción de hacer una consulta o solicitar información. Por ejemplo, cuando queremos saber algo, decimos "tengo una pregunta ".

En algunos casos, también se utiliza la palabra "interrogante" para referirse a una pregunta. Por ejemplo, cuando queremos expresar duda o incertidumbre, podemos decir "tengo una interrogante sobre ese tema".

Otra forma de decir "pregunta" es utilizando la palabra "consulta". Esta palabra se suele utilizar cuando se necesita asesoramiento o se desea obtener una opinión experta. Por ejemplo, podemos decir "quiero hacer una consulta con el médico sobre mi problema de salud".

En situaciones más formales o académicas, se utiliza el término "interrogación" para referirse a una pregunta. Por ejemplo, en un examen podemos encontrar un enunciado que diga "responda las siguientes interrogaciones ".

En resumen, existen diferentes palabras que podemos utilizar para referirnos a una pregunta en español: "pregunta", "interrogante", "consulta" e "interrogación". La elección de la palabra adecuada dependerá del contexto y del significado que queramos transmitir. Es importante tener en cuenta estas diferencias al comunicarnos en español para evitar confusiones y asegurarnos de que estamos utilizando el término correcto en cada situación.

¿Qué es el sustantivo pregunta?

El sustantivo pregunta es un tipo de sustantivo que se utiliza para referirse a una pregunta o interrogante. Este tipo de sustantivo se caracteriza por su función de expresar una solicitud de información o una duda sobre algo en particular.

Por ejemplo, en la frase "¿Cuál es tu nombre?", el sustantivo pregunta sería "nombre". Es decir, el sustantivo que representa lo que se está preguntando en ese momento.

Los sustantivos pregunta pueden ser utilizados en diferentes contextos, tanto en conversaciones informales como en escritos formales. Son una parte esencial del lenguaje, ya que nos permiten comunicarnos y obtener información sobre diversos temas.

Es importante destacar que los sustantivos pregunta pueden variar según el idioma en el que se utilicen. Cada idioma tiene sus propias reglas gramaticales y construcciones específicas para formular preguntas.

En resumen, el sustantivo pregunta es aquel que forma parte de una oración interrogativa y representa lo que se está cuestionando. Este tipo de sustantivo es fundamental para expresar nuestras inquietudes y solicitar información en diferentes situaciones de comunicación.

¿Cómo se le dice a una pregunta sin respuesta?

Una pregunta sin respuesta es algo que nos puede desconcertar y dejar perplejos. No tener una respuesta para una interrogante puede generar frustración y confusión. Es como estar en un laberinto sin una salida clara. La incertidumbre se apodera de nosotros y nos sentimos perdidos.

Una pregunta sin respuesta es como un enigma que nos desafía a encontrar una solución que pareciera no existir. Nos plantea un problema y nos obliga a reflexionar sobre ello. A veces, por más que intentemos buscar la respuesta, esta se nos escapa entre los dedos, dejándonos con más preguntas y menos certezas. Es una situación que nos invita a explorar nuevos caminos y a pensar de manera creativa.

En la vida cotidiana, nos enfrentamos constantemente a preguntas sin respuesta. Por ejemplo, ¿qué sucede después de la muerte? ¿Existe vida en otros planetas? Estas son preguntas que han sido formuladas por siglos y aún no tienen una respuesta definitiva. Sin embargo, esto no implica que debamos renunciar a buscar respuestas. Es un desafío intelectual que nos invita a expandir nuestro conocimiento y ampliar nuestros horizontes.

Una pregunta sin respuesta también puede ser una oportunidad para reflexionar sobre nuestros propios límites como seres humanos. Nos muestra que no lo sabemos todo y que hay misterios en el mundo que aún no hemos descubierto. Nos invita a aceptar que no siempre tendremos todas las respuestas y a encontrar confort en la incertidumbre. La búsqueda de respuestas puede ser tan importante como las propias respuestas .

En conclusión, una pregunta sin respuesta es un desafío que nos impulsa a pensar más allá de lo evidente y a explorar nuevos horizontes. Aunque no siempre encontremos una respuesta definitiva, el proceso de búsqueda nos enriquece y nos permite crecer como individuos. Una pregunta sin respuesta puede ser una oportunidad para aprender y para aceptar que el conocimiento humano tiene límites. Siempre habrá preguntas sin respuesta, pero es a través de la curiosidad y la exploración que podremos acercarnos a desentrañar los misterios que nos rodean.

Otros artículos sobre Lengua Española

de otra forma

The best spanish-english dictionary, get more than a translation, written by experts, translate with confidence, spanish and english example sentences, examples for everything, regional translations, say it like a local.

Making educational experiences better for everyone.

Immersive learning for 25 languages

Marketplace for millions of educator-created resources

Fast, easy, reliable language certification

Fun educational games for kids

Comprehensive K-12 personalized learning

Trusted tutors for 300+ subjects

35,000+ worksheets, games, and lesson plans

Adaptive learning for English vocabulary

Ejemplos

5 Ejemplos de sinónimos de “Por ejemplo”

Los sinónimos son un recurso que usamos todo el tiempo para dar a entender, de otra forma, alguna idea o para enfatizarla. Está permitido usar cuantos sinónimos necesitemos en una frase , tanto a nivel gramatical como durante conversaciones orales.

Cuando estamos redactando algún texto también nos es de mucha ayuda recurrir a sinónimo de palabras que ya hemos escrito, de esta manera los párrafos se hacen más llamativos y no suenan tan repetitivos.

Sinónimos de “por ejemplo”

La expresión “por ejemplo” se usa para dar casos de algún tema que se esté hablando, como se demuestra en el siguiente texto:

“Existen varios tipos de fotografía , y muchos de ellos están ligados al ámbito publicitario, por ejemplo , la fotografía de producto y fotografía con modelos”.

Si aplicamos eso de no querer parecer repetitivos y demostrar lo rico de nuestro vocabulario, podemos usar sinónimos de “por ejemplo” para variar un poco.

  • Entre otros
  • Como el caso de
  • Se puede citar
  • Verbigracia
  • A modo de ejemplo
  • Entre los cuales

Ejemplos de sinónimos de “Por ejemplo”

  • “A Cristina le diagnosticaron depresión, tal como el caso de tu hermana”.
  • “Los anélidos son animales cuyos cuerpos están conformados por anillos. Pertenecen a la familia de los gusanos, entre los cuales se encuentran las sanguijuelas y las lombrices de tierra”.
  • “Hay frutas que son una fuente natural de vitamina C, como la naranja, lima y toronja”.
  • “El Romance es un género literario nacido en España, y cuyos mayores exponentes también se encuentra en ese país. A modo de ejemplo se encuentra Federico García Lorca…»
  • “Además, incluirá una guía de múltiples puntos de ingreso y diversidades de aprendizaje para los potenciales educandos (verbigracia, por edad, cultura, geografía y necesidades)».

Ejemplos relacionados:

Que significa emplea.

  • Arte y Cultura
  • Bienestar y Salud
  • Casa y Jardín
  • Ciencias Naturales
  • Ciencias Sociales
  • Contabilidad
  • Economía y Finanzas
  • Familia y Relaciones
  • Informática
  • Lengua y Literatura
  • Matemáticas
  • Otros Ejemplos
  • Cómo se escribe 345
  • Cómo se escribe 321
  • Cómo se escribe 284
  • Cómo se escribe 270
  • Cómo se escribe 264

COMMENTS

  1. Tour sinónimos

    ¿Otra forma de decir Tour? Sinónimos de Tour (otras palabras y frases para Tour). Sinónimos para Tour. 1 358 otros terminos para tour- palabras y frases con significado similar. Listas. sinónimos. antónimos. definiciones. sentences. thesaurus. palabras. frases. modismos. Partes del discurso. verbos.

  2. tour

    Conviértete en un Patrocinador de WordReference para ver este sitio sin anuncios. tour - sinónimos de 'tour' en un diccionario de 200.000 sinónimos online.

  3. tour

    ¿Qué es un sinónimo? Un sinónimo es una palabra que tiene un significado casi idéntico a otra. Los sinónimos son términos diferentes que significan casi lo mismo (por ejemplo, visita es un sinónimo de tour). En general, dos palabras se consideran sinónimas si, al intercambiarlas en una oración, el sentido de ésta no varía. Además, dos palabras sinónimas deben necesariamente ...

  4. ¿Cómo se dice en español Tour?

    El término tour se puede traducir al español de varias formas. Una de las opciones más comunes es utilizar la palabra gira. Por ejemplo, si mencionamos un "tour por la ciudad", podemos decir "gira por la ciudad". Otra forma de decir tour en español es utilizando el término recorrido. Esto se aplica especialmente cuando nos referimos a una ...

  5. TOUR

    La primera definición de tour en el diccionario de la real academia de la lengua española es excursión, gira o viaje por distracción. Otro significado de tour en el diccionario es gira, serie de actuaciones sucesivas de un cantante, grupo musical, etc., por diferentes localidades.Tour es también período o campaña de servicio obligatorio ...

  6. TOUR

    traducir TOUR: gira, gira, período de servicio, hacer una gira (por), recorrido [masculine, singular], visita…. Más información en el diccionario inglés-español.

  7. Otra forma de decir

    Translate Otra forma de decir. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations.

  8. tour

    tour. 1. Voz francesa ( pron. [túr]) cuyo uso, en la mayoría de los casos, es innecesario en español por existir distintos equivalentes, según los contextos: a) En el ámbito deportivo y escrito con mayúscula inicial (→ mayúsculas, 5.2.33 ), designa la Vuelta Ciclista a Francia.

  9. otra manera de decir

    Many translated example sentences containing "otra manera de decir" - English-Spanish dictionary and search engine for English translations. Look up in Linguee; Suggest as a translation of "otra manera de decir" ... Current searches: mazo, powers, investigando, oozing, barrio, dusk, motricidad, is about, forma de vida, in this regard, llanto ...

  10. es otra forma de decir

    techn ology is throu gh functional partition ing, which is another way to say "split it into pieces. unisys.com. unisys.com. lo cual es otra forma de decir "no es el caso que. claudiogutierrez.com. claudiogutierrez.com. which -surprising ly again- is another way of saying "it is not th e case that. claudiogutierrez.com.

  11. "soy otra forma de decir ""manera"

    Translate "soy otra forma de decir ""manera". See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations.

  12. decir de otra forma

    Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "decir de otra forma" - Diccionario inglés-español y buscador de traducciones en inglés.

  13. Cual es otra forma de decir quiero viaj

    Translate Cual es otra forma de decir quiero viajar. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations.

  14. Glosario de términos de turismo

    Debe entenderse como un proceso, es decir, la combinación de medidas que se traducen en un conjunto determinado de productos. La clasificación de actividades productivas está determinada por su producción principal. ... vacaciones o cualquier otra forma de esparcimiento (RIET 2008, párr. 2.27). Consistency: Logical and numerical coherence.

  15. otro

    otro. diferente, distinto, ajeno, demás, tercero. Antónimos: mismo, igual. 'otro' aparece también en las siguientes entradas: allá - allende - alter ego - ambos - antaño - antiguamente - asesinar - distinto - enfrente - entrambos - expirar - morir - morirse. Preguntas en los foros con la (s) palabra (s) 'otro' en el título: -mientras ...

  16. decir

    a decir de adjetivo para decir "que mejor evitar" Alternativas: sin embargo, por lo tanto, es decir antes de que pudiera decir nada/algo Aprende a decir no/que no Aún no puedo atreverme a decir que aunque no buscaran qué decir Cómo decir que un límite es ahora mayor Comunicar/decir/informar con decir esto contar / decir algo en alto / bajo

  17. sinónimos

    Aquí va otra forma de decir lo que tu nos has expuesto: No sé si conocéis el sistema de educacion en Inglaterra, pero hay dos niveles; GCSE y Avanzado. Aprobé el GCSE con un A y ahora estoy en el nivel Avanzado. Hoy, en una práctica oral, mi profesor me ha dicho que uso frases demasiado sencillas para este nivel. Para aprobar este examen ...

  18. Otra manera de decir

    Translate Otra manera de decir. See authoritative translations of Otra manera de decir in English with example sentences and audio pronunciations.

  19. 12 formas de despedirse en español

    Hoy traemos 12 maneras de despedirse o decir adiós en español. ... Hoy traemos 12 maneras de despedirse o decir adiós en español. ¿Has escuchado o conoces alguna otra frase? Inicio; Sobre nosotros; Librería; Club de lectura; Media Kit; Contacto; Grammar. ... 12 formas diferentes de decir "gracias" ...

  20. ¿Cómo sustituir la palabra pregunta?

    Otra forma de decir "pregunta" es utilizando la palabra "consulta". Esta palabra se suele utilizar cuando se necesita asesoramiento o se desea obtener una opinión experta. Por ejemplo, podemos decir "quiero hacer una consulta con el médico sobre mi problema de salud".

  21. Sinónimo de "Ya que"

    Con motivo de que me siento triste... Considerando que me siento triste... En vista de que me siento triste.. Visto que estoy triste... Puesto que me siento triste... A causa de que estoy triste... Como consecuencia de que estoy triste... Fundéu no está del todo de acuerdo y recomienda la preposición 'a' (en algún momento lo volveré pregunta)

  22. De otra forma

    de otra forma. phrase. 1. (in a different manner) a. differently. Si pudiera hechar el tiempo para atrás, haría muchas cosas de otra forma.If I could turn back time, I would do a lot of things differently. b. in a different way. Mi antigua secretaria ordenaba los archivos alfabéticamente, pero si prefiere hacerlo de otra forma, no me molesta ...

  23. 5 Ejemplos de sinónimos de "Por ejemplo"

    Si aplicamos eso de no querer parecer repetitivos y demostrar lo rico de nuestro vocabulario, podemos usar sinónimos de "por ejemplo" para variar un poco. Entre otros. Como el caso de. Como. Se puede citar. Verbigracia. A modo de ejemplo. Por caso. Tales como.